![]() With this stunning literary discovery, and a new English translation direct from the primary German manuscript, we can now for the first time read Darkness at Noon as Koestler wrote it. ![]() Typoskript, März 1940, 326 pages.” What he had found was Arthur Koestler’s original, complete German manuscript for what would become Darkness at Noon, thought to have been irrevocably lost in the turmoil of the war. ![]() In 2015, Matthias Weßel stumbled across an entry in the archives of the Zurich Central Library that is a scholar's dream: “Koestler, Arthur. What makes its popularity and tenacity even more remarkable is that all existing versions of Darkness at Noon are based on a hastily made English translation of the original German by a novice translator at the outbreak of World War II. In print continually since 1940, Darkness at Noon has been translated into over 30 languages and is both a stirring novel and a classic anti-fascist text. ![]() The newly discovered lost text of Arthur Koestler’s modern masterpiece, Darkness at Noon-t he haunting portrait of a revolutionary, imprisoned and tortured under totalitarian rule-is now restored and in a completely new translation.Įditor Michael Scammell and translator Philip Boehm bring us a brilliant novel, a remarkable discovery, and a new translation of an international classic. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |